0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
@Летнее солнышко, К тому же вся передовая медицинская литературая, научная - выходит на английском, т.к. планета вся впереди именно там, где не на русском, к сожалению. По любому нужны классные спецы, чтобы ее перевести и публиковать. Т.е. можно занять такую узкую нишу и набирать заказы!
@Асся, спасибо за коммент! Значит будет давай очень хорошее лингвистическое образование. Что посоветуете? как и где учиться?
Цитата: EVgenya от 25 Октября 2017, 08:59:57@Асся, спасибо за коммент! Значит будет давай очень хорошее лингвистическое образование. Что посоветуете? как и где учиться? МГЛУ (Московский гос. лингвистический университет), МГУ - факультет иностранных языков и регионоведения.
Цитата: Асся от 25 Октября 2017, 10:22:40Цитата: EVgenya от 25 Октября 2017, 08:59:57@Асся, спасибо за коммент! Значит будет давай очень хорошее лингвистическое образование. Что посоветуете? как и где учиться? МГЛУ (Московский гос. лингвистический университет), МГУ - факультет иностранных языков и регионоведения.К сожалению, у меня только двухгодичные курсы МГИМО (еще в школе). Моя знакомая с ДЦП окончила достаточно престижный частный университет по специальности "теория и методика преподавания иностранного языка". Занимается дома с детьми школьного возраста (теми, кого надо просто "подтянуть" в школьной программе). Разговаривая с ней, я удивилась, что она даже не знает, что такое лексикография.Работа со словарем (не только двуязычном, но с толковыми словарями, как родного, так иноязычными словарями, а также словарями фразеологизмов) - основа основ переводческого дела. К сожалению, Интернет - далеко не всегда помощник.При художественном переводе, кроме блестящего знания переводного и переводимого языков, надо обладать чутьем художественного текста (этому трудно обучиться @Летнее солнышко), знать исторические реалии
@Уля, но сложно не равно невозможно. Если есть желание...
Я знаю историю взрослого человека (примерно 45 лет), который успешно закончил инст на переводчика (даже говорили про МГУ) и сейчас живет, работает, обеспечивает себя. Передвигается на тростях (как и мой сын! кстати, мне и историю эту рассказали, увидев трости ребенка). Так вот - мой особый деть - гуманитарного склада человек. я давно уже думала о лингвистическом образовании. Читаю форум, в надежде, что не я одна до такого додумалась, но не нашла ни одного примера. Взрослые, мамы, скажите - почему такой игнор этой профессии? у меня подруга переводчик - два языка: англ и франц. Работает и в офисе и удаленно - тут ведь такой простор для деятельности - это и преподавать можно и переводы делать на заказ и на дом детишек брать уроки. При этом специальность такая вполне по силам человеку в коляске? Что думаете?