Автор Тема: Переводы мед.документов  (Прочитано 12686 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн ФЕЯ

Re: Переводы мед.документов
« Ответ #15 : 03 Апрель 2013, 00:22:39 »
какая хорошая идея!
Хорошо, тогда в каком разделе будет лучше создать эту тему?
Здравствуйте. А каковы расценки на ваши переводы? И зачем открывать новую тему, если можно всё обозначить в этой.

Оффлайн МамаАнюты

Re: Переводы мед.документов
« Ответ #16 : 03 Апрель 2013, 00:54:13 »
какая хорошая идея!

Хорошо, тогда в каком разделе будет лучше создать эту тему?
Здравствуйте. А каковы расценки на ваши переводы? И зачем открывать новую тему, если можно всё обозначить в этой.
можно я отвечу...раз уж я пользовалась услугами этой фирмы 767
350р за 1 страницу (1800знаков)
вот тут инфа http://www.medperevod.com/#prices

Оффлайн Уля

  • Ветеран
  • ******
  • Сообщений: 1472
  • Страна: ru
  • Благодарностей: 12
  • Пол: Женский
  • Человек, на которого хочется равняться. Дефектолог
    • Награды
Re: Переводы мед.документов
« Ответ #17 : 03 Апрель 2013, 08:41:03 »
у меня у самой языковое образование и лично для меня транслейт не подходит. Ни с кем не хочу спорить и вдаваться в детали, в языках много нюансов, всего не расскажешь в одном посте, я 5 лет училась в институте и до этого в спец.школе, чтобы всё узнать и понять. Кто хочет, пусть переводит сам в транслейте, но имея языковое образование, мне просто стыдно такие переводы куда-то отправлять. Если бы я не знала языков, то может и пользовалась программой именно в переводе текстов, а не фраз или слов. Очень часто эта программа предлагает просто набор слов, часто наблюдаются грам.ошибки. О стилистике вообще речи нет. Во всех языках есть синонимы (например), и программа не соблюдает их применение. В зависимости от смысла и контекста в иностр.языках используется тот или иной синоним. А транслейт не думает о контексте и смысле, он тупо дословно переводит слова. Те, кто учил языки более углубленно, меня поймут.
+1
Есть доказательства, что машинный перевод не возможен.
Когда делаешь перевод, то почти нет 100 % соответствий лексем. Делать медицинский перевод должен человек, который разбирается в данной проблеме, как на языке оригинала, так и на языке, на который делается перевод.
Нет в России семьи такой,
Где б не памятен был свой герой.
И глаза молодых солдат
С фотографий увядших глядят…
Этот взгляд – словно высший суд
Для ребят, что сейчас растут.

Оффлайн Istrinka

  • Ветеран
  • ******
  • Сообщений: 11518
  • Страна: ru
  • Благодарностей: 93
  • Пол: Женский
  • Инна, г.Москва
    • Мой теремок
    • Моя история
    • Награды
Re: Переводы мед.документов
« Ответ #18 : 03 Апрель 2013, 09:22:21 »
Возможно я чего то не понимаю,но зачем тратить деньги когда существует бесплатный сайт перевода http://www.translate.ru/ Забиваем текст,получаем перевод.... :blink:

Нашла его,после того,как одна из форумчанок пообещала сделать перевод,но я так и не дождалась...дико подведя меня при этом,впрочем не будем показывать пальцем... fffd
Ну если вы меня имеете в виду, то можно и пальцем показать, было такое... с одним уточнением: я не обещала сделать перевод, я обещала ПОПРОБОВАТЬ его сделать. Ну так я и попробовала, и даже одну страницу перевела... а споткнулась я на фразе, которая с помощью словаря переводилась примерно так: какие у вашего ребёнка есть помощники в его реабилитации? примерно такой же перевод выдавал и транслит. Вот я долго думала, что это вообще может означать... во-первых, по грамматической конструкции такой перевод неверен, в таком варианте эта фраза была бы на немецком по-другому составлена, но вот как перевести правильно... я уж по-всякому думала... что за помощники-то... может, соцработники, может, ещё кто ребёнку помогает... но всё равно я видела, что не такой там перевод. В конце концов я догадалась, что речь идёт о ТСР... но после этого мне и стало ясно, что здесь нужен именно профессионал, который знает в подробностях именно медицинскую терминологию... кстати, у меня мама - профессиональный переводчик, и по поводу этих помощников я у неё спрашивала, так вот про ТСР она не догадалась! потому что это не её сфера. А там ведь не только нужен был перевод с немецкого на русский, там нужно было эту анкету ЗАПОЛНИТЬ на немецком... ну я себе представила, чего бы я там на заполняла... потому я и не стала продолжать, именно потому, что на нормальном уровне я перевести не смогу, а на абы каком... ну вот и именно что есть транслит, если вам его уровень подходит, так и зачем было вообще кого-то просить. А я как раз перед этим статью одну переводила для знакомой, так вот знакомая с транслита и начала, но он такой бред выдавал... В общем, попробовала, не получилось у меня, не стала я анкету дальше переводить... кстати, я вам об этом написала в личку, но видимо, сообщение не дошло, но тут уж вы и сами могли поинтересоваться судьбой этого перевода...
« Последнее редактирование: 03 Апрель 2013, 09:31:53 от Istrinka »

Оффлайн syzi

  • Организатор
  • Ветеран
  • ***
  • Сообщений: 2766
  • Страна: ru
  • Благодарностей: 9
  • Пол: Женский
  • Марина и Вадим. Казань )))
    • Мой теремок
    • Награды
Re: Переводы мед.документов
« Ответ #19 : 03 Апрель 2013, 10:02:48 »
Istrinka я вам отправила текст,но не ответа не привета не последовало,зачем же я буду настаивать если изначально Вы не дали мне понять что "ПОПРОБОВАЛИ"  и у вас ничего не получилось?

Да,сообщений в ЛС я от вас не получала.
Переводила транслитом ёёё долго,упорно,заполняла,отправила в Германию,выставили счёт,к оформлению анкеты не было претензий.

Впрочем беседу с вами нет смысла продолжать,каким бы ответ ни был бы... СПАСИБО ЗА ПРЕДЛОЖЕННУЮ ВАМИ ПОМОЩЬ. ттт
Хочу всё и сразу...
   

Оффлайн Istrinka

  • Ветеран
  • ******
  • Сообщений: 11518
  • Страна: ru
  • Благодарностей: 93
  • Пол: Женский
  • Инна, г.Москва
    • Мой теремок
    • Моя история
    • Награды
Re: Переводы мед.документов
« Ответ #20 : 03 Апрель 2013, 10:25:53 »
Ну я не знаю... вот когда я для знакомой переводила, там тоже текст с первого раза не отправился, я сразу с ней связалась: вы отправляли текст? Она: да, отправляла, не пришёл? сейчас ещё раз отправлю. И я ей когда отправляла, тоже не с первого раза он отправился... И такое сплошь и рядом бывает, вон хоть курсы ДА взять: девочки отправляют заявки, а они не приходят. Я ведь не могу знать, дошло до вас моё сообщение или нет, ну раз "ни ответа, ни привета", спросили бы...

Оффлайн medperevod.com

Re: Переводы мед.документов
« Ответ #21 : 03 Апрель 2013, 10:34:23 »
какая хорошая идея!
Хорошо, тогда в каком разделе будет лучше создать эту тему?
Здравствуйте. А каковы расценки на ваши переводы? И зачем открывать новую тему, если можно всё обозначить в этой.
Открыть новую тему нужно для того, чтобы ссылка на промо-код висела в самом первом сообщении и легко находилась. Страница медицинского перевода сегодня действительно стоит 350 рублей, для посетителей форума я думаю сделать 20% скидку. Осталось выбрать раздел, где повесить новую тему. Какой, на ваш взгляд? :)
_______________
Алексей Посольцев | шеф-редактор medperevod.com

Оффлайн katerАвтор темы

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 63
  • Страна: ru
  • Благодарностей: 1
  • Москва
    • Награды
Re: Переводы мед.документов
« Ответ #22 : 03 Апрель 2013, 14:57:39 »
Электронные переводчики для меня однозначно не вариант, когда речь идет о спец. терминологии. Просто жаль тех же денег и сил которые будут потрачены на поездку, если в результате плохого перевода пострадает качество назначений.
При этом в некоторых случаях я допускаю что можно обойтись и гуглом.
А именно в этой темке хотелось собрать конкретный опыт медицинских профессиональных переводов у кого таковой имеется, чтоб можно было иметь выбор по рекомендации.
Очень попрошу выяснять отношения в личке, сюда хотелось бы больше конструктива. Надеюсь модераторы почистят темку.  ;l

medperevod.com, спасибо, что заглянули и за предложение  ттт, решать конечно надо с модераторами, если нужно оставить в этой темке, можно отредактировать мое первое сообщение, я за удобство поиска в дальнейшем.
Я в любом случае Ваши контактики записала.
« Последнее редактирование: 03 Апрель 2013, 17:02:25 от kater »

Оффлайн Llara

  • Ветеран
  • ******
  • Сообщений: 1874
  • Страна: ua
  • Благодарностей: 28
  • Пол: Женский
  • Наташа:)
    • Награды
Re: Переводы мед.документов
« Ответ #23 : 05 Апрель 2013, 18:38:37 »
Так, давай лучше сделаем таким образом: у кого есть оригинал дока и заверенный перевод - кидайте сюда. Это поможет: а) мамам, знающим язык, с быстрым и качественным изучением терминологии; б) разобраться с чужими реалиями, т.е. вопросами, типа, "помощники при реабилитации"; в) в перспективе, давать советы по переводу и обсуждать тонкости терминологического характера.

Кто за?  nht

Оффлайн katerАвтор темы

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 63
  • Страна: ru
  • Благодарностей: 1
  • Москва
    • Награды
Re: Переводы мед.документов
« Ответ #24 : 05 Апрель 2013, 19:16:52 »
Так, давай лучше сделаем таким образом: у кого есть оригинал дока и заверенный перевод - кидайте сюда. Это поможет: а) мамам, знающим язык, с быстрым и качественным изучением терминологии; б) разобраться с чужими реалиями, т.е. вопросами, типа, "помощники при реабилитации"; в) в перспективе, давать советы по переводу и обсуждать тонкости терминологического характера.

Кто за?  nht

Звучит немного как противопоставление), мне бы в ПЕРВУЮ очередь хотелось собрать контакты переводчиков и недорогих хороших агенств (как выше например). Мне кажется эта информация могла бы использоваться как база данных в случае если даже у вас есть знакомый переводчик, но сейчас занят/болен или еще чего-нибудь.

Создавать альтернативу словарю считаю в принципе не особо нецелесообразным, диагнозы разные, ситуации разные, да и языки перевода могут отличаться. Можете воспользоваться мультатраном например.

Хотя в принципе я не против самой идеи), даже может быть это имеет смысл в области стандартных анализов типа общей крови, биохимии крови и т.п., но у меня сейчас нет возможности этим заняться, а вот профессиональный перевод понадобится в ближайшее время).

Оффлайн Тигруля

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 66
  • Страна: ru
  • Благодарностей: 2
  • Пол: Женский
  • Марина
    • Instagram: http://instagram.com/marinarogachy
    • ВКонтакте: https://vk.com/id5877144  https://vk.com/club169644416
    • Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100005145040940
    • Одноклассники: https://ok.ru/feed
    • Награды
Re: Переводы мед.документов
« Ответ #25 : 22 Апрель 2013, 15:58:47 »
Скажите, кто-нибудь знает, где можно перевести на испанский?

Оффлайн Одна такая

  • Ветеран
  • ******
  • Сообщений: 1822
  • Страна: ru
  • Благодарностей: 9
  • Пол: Женский
  • Светлана и Викушка
    • Награды
Re: Переводы мед.документов
« Ответ #26 : 29 Октябрь 2014, 02:20:37 »
Мамочки, может, кто-то из своего опыта подскажет: где можно сделать перевод мед. документов на французский язык?
То, что предназначено тебе, не возьмёт никто.

Оффлайн tatyn

Re: Переводы мед.документов
« Ответ #27 : 21 Февраль 2017, 09:06:15 »
Есть Бюро переводов «Лингвомед» http://lingvomed.ru/предоставляет услуги медицинского перевода с английского, немецкого, иврита, французского, испанского, китайского, украинского, итальянского, греческого, казахского и других языков мира. Мы оказываем все виды медицинского перевода с иностранных языков на русский, а также с русского языка на иностранные: письменный медицинский перевод, устный медицинский перевод, перевод документов для нотариального заверения, перевод апостиля. Бюро «Лингвомед» предоставляет услуги устного медицинского перевода как на территории России, так и за рубежом. Квалифицированные медицинские переводчики, специализирующиеся на выбранной вами области медицины и индивидуально подобранные для выполнения вашего заказа, качественно выполнят устный и письменный медицинский перевод любой сложности.

Оффлайн Ruta

  • Ветеран
  • ******
  • Сообщений: 11083
  • Страна: ru
  • Благодарностей: 96
  • Пол: Женский
  • Наталья и Лилия, г.Москва, ВАО
    • Skype: Ronatika
    • Мой теремок
    • Моя история
    • Instagram: nata_ruta_
    • ВКонтакте: https://vk.com/ronatika
    • Facebook: https://www.facebook.com/nataliruta
    • Одноклассники: http://ok.ru/nata.ruta
    • Мой Ангел Живёт на Земле!
    • Награды
Re: Переводы мед.документов
« Ответ #28 : 01 Январь 2018, 23:23:53 »
В сети есть сайт Волонтеры переводов.
Это сообщество, в рамках которого переводчики-волонтёры со всего мира
выполняют бесплатные переводы в благотворительных целях.
Это же сообщество есть в соцсетях:
https://vk.com/volontery.perevodov
https://www.facebook.com/volontery.perevodov

Если кому надо, обращайтесь!
Если кто уже пользовался, напишите отзыв, пожалуйста!!!

Оффлайн Zafferana

  • Присматривающийся
  • *
  • Сообщений: 41
  • Страна: it
  • Благодарностей: 0
    • Награды
Добрый день!
Меня зовут Елена, я - профессиональный переводчик (русский, английский, французский, итальянский языки в любых комбинациях). Также имею неоконченное медицинское образование. Безвозмездно помогу с переводами обращений в клиники и медицинской документации с русского на англ., фр., ит., а также с этих языков на русский. Проживаю в Милане, если кто-то везет ребенка в клинику или на реабилитацию в Милан, по возможности помогу также с устным переводом на месте.
Конечно, по мере загруженности и наличия хоть какого-то свободного времени (так как, как и у всех, у меня тоже семья и основная работа), но с большим удовольствием постараюсь помочь, обращайтесь  767